המקרה של אשת השועל

חתונת אשת השועל, הקשר הגרמני והספרייה הלאומית. הסיפור שמאחורי עבודת הגמר של איתן אלוא, אחת המצטיינות ושובות הלב של מסלול האיור במחלקה לתקשורת חזותית בבצלאל. בוגרים 2014

האחים גרים על פי פרישמן – שלושה סיפורים מאוירים. עבודת הגמר של איתן אלוא במחלקה לתקשורת חזותית 2014, אחד הקיפולים בסיפור "עדה המכשפה"

אחד הקיפולים ב"עדה המכשפה"

 

כשהם פרושים בכל גודלם על קיר הגלריה, תופסים חתונת אשת השועל, עדה המכשפה והחייט בשמים  את העין ושובים את הלב. מארז הסיפורים האחים גרים על פי פרישמן – שלושה סיפורים מאוירים של איתן אלוא הוא אחד מפרויקטי הגמר הבולטים השנה במחלקה לתקשורת חזותית בבצלאל. ולחשוב שאל האיור הגיע אלוא במקרה.

אחרי השירות הצבאי אומנם התעניין אלוא באמנות, אבל נרשם ללימודי קרימינולוגיה ומשאבי אנוש באוניברסיטת בר אילן (שאותם, אגב, סיים בהצטיינות). עם תום הלימודים בכל זאת החליט לעשות תפנית חדה וללמוד תקשורת אינטראקטיבית בבית הספר להנדסאים במכללת הדסה, שם למד צילום, אנימציה, תכנות, עיצוב ובניית אתרים, "קצת מכל דבר". מאז הספיק המסלול להיסגר, אבל במהלך הלימודים, דרך תערוכות המחלקה, נחשף אלוא לראשונה לאיור ולטיפוגרפיה. "ולקח לי זמן עד שהבנתי שזה מה שאני אוהב", הוא מספר. כרזה שאיירה עפרה עמית לתיאטרון המפתח, בה נתקל במקרה, "סגרה לי את הפינה, ואמרתי: כזה אני רוצה לדעת לעשות. היא הייתה ההשראה הראשונה שלי לתחום האיור".

כך, אחרי שסיים (כן, בהצטיינות) את לימודיו במכללת הדסה עם תעודת הנדסאי ביד, נרשם אלוא למחלקה לתקשורת חזותית בבצלאל. "ודווקא אבי איזנשטיין, שהוא טיפוגרף, הוא אחד האנשים שהכי השפיעו עלי באופן שהוא תופס עיצוב ואסתטיקה. באתי ללמוד איור, ואבי הראה לי גם את היופי שבטיפוגרפיה ובעיצוב. פתאום יכולתי להתרגש מצורה של אות או מחלל פנימי של אות. זה אמיתי", הוא מוסיף וצוחק.

בסוף שנה ב', כשהיה צריך לבחור אם להתמקד בעיצוב או באיור, בחר אלוא באיור, ובשנה ג' נסע לחילופי סטודנטים בהמבורג. שם, בקורס שקראו לו PICTURE BOOK FOR TOMORROW, ביקשו מהסטודנטים לתת את הפרשנות שלהם ל"איך ייראו ספרי הילדים בעתיד. זה יכול היה להיות בהתייחסות לתוכן, וזה יכול היה להיות בהתייחסות לפורמט.

"בדרך כלל כשמדברים על חדשנות בעיצוב ספרים, הראש ישר הולך לטאבלטים, ולי היה חשוב להישאר ולחדש דווקא בתחום הפרינט. מה שעשיתי זה איזשהו מיזוג בין ספר לפוסטר. מתחילים את הקריאה בפתיחה שמזכירה ספר, ותוך כדי התקדמות פותחים עוד קיפול ועוד קיפול עד שנשארים עם פוסטר ביד. ניסיתי המון קיפולים, שיתנו לי כמה שיותר שלבים הדרגתיים בפתיחה, ושהקיפול יחשוף כל פעם קצת, כדי שאוכל ליצור הפתעה ב'כפולה' הבאה. וכל זה במגבלה של הנייר, שלא יכול להתקפל עד אינסוף.

"מבחינת הסיפור, כישראלי רציתי מאוד לאייר טקסט עברי שתורגם לאנגלית. חשבתי על לאה גולדברג או ביאליק, אבל לא מצאתי כתבים שלהם שהתרגום האנגלי שומר על הקסם של הטקסט המקורי. אז מכיוון שהייתי בגרמניה, בחרתי באחים גרים, אבל חיפשתי סיפור פחות מוכר שלהם. ואז הגעתי לסיפור מספר 38,  THE WEDDING OF MRS. FOX.

"הסיפור על חתונתה של גברת שועל נחלק לשניים. בחלקו הראשון, מר שועל בעל תשע הזנבות חושד באשתו שאינה נאמנה לו, ומחליט לבדוק את העניין. חלקו השני מתאר את חייה של גברת שועל לאחר שבן-זוגה, השועל הזקן, מת, וכל חיות היער מתחילות לגלות בה עניין. החלק הזה ישר תפס אותי, מה עוד שלשועלה יש שפחה שהיא חתולה, ואני מאוד אוהב חיות ובמיוחד חתולים, אז ידעתי שזה זה. זה מספיק".

את הטקסט חילק אלוא לחמישה קיפולים, כשהוא מבקש ליצור איזושהי חוויה אינטראקטיבית בפרינט, דרך פתיחות מושכות וחיבורים מעניינים בין חלקי האיור השונים הנגלים בכל פעם. וכדי להעצים את האימפקט – חוויית הדפדוף החדשה הנוצרת משילוב בין שני הפורמטים הקלאסיים, ספר ופוסטר – בחר להדפיס את הפרויקט בהדפסת רשת, שהיא שיטת דפוס ותיקה, ידנית ועמלנית.

כשחזר אלוא לארץ, חבר מהלימודים העלה רעיון להפוך את גברת שועל לסדרת סיפורים, "וזה הקפיץ לי את הרעיון לפרויקט הגמר", הוא מספר. מכיוון שחפץ בטקסט עברי, פנה אלוא לספרייה הלאומית בחיפוש אחר תרגום לסיפורי האחים הגרמנים. כך גילה את תרגומו של דוד פרישמן משנת 1915. "הגעתי לספר בגודל A5 עם דפים מתפוררים, ששמו 'שיחות גרים מאת דוד פרישמן'. העברית כל כך יפה, שהיא שבתה אותי ישר על ההתחלה. עברית שלצערי לא נתקלים בה כבר. לא הכרתי את פרישמן. ידעתי שזה רחוב וחוף בתל אביב, ופתאום גיליתי יוצר פורה כל כך, אחד מחלוצי הספרות העברית המודרנית בסדר גודל של טשרניחובסקי וביאליק, שנשכח מלב".

אלוא בחר לעבוד עם שלושה סיפורים מהקובץ המתורגם של פרישמן: חתונת אשת השועל, ובנוסף לו החייט בשמים ועדה המכשפה, שגם הם הרבה פחות מוכרים מבין הסיפורים הקאנוניים של האחים גרים. לפרישמן, מסביר אלוא, היה חשוב מאוד לתת לדמויות שמות עבריים וכך המכשפה היא עדה, ופטרוס הקדוש הפך לגבריאל המלאך ב"החייט בשמים". לו עצמו היה חשוב לשמור על סדרתיות. ומכיוון שסיפור המוצא – חתונתה של אשת השועל – עסק בחיות, ביקש אלוא להמשיך ולייצג גם את הדמויות המופיעות בשני הסיפורים האחרים בדמויות בעלי חיים, על אף שבשניהם לא מוזכרת ולו חיה אחת. "אז היה איזשהו תהליך מאוד מעניין של לחשוב איזו חיה מתאימה לאיזו דמות". את התוצאה המלבבת אפשר לראות בתמונות.

לסיפורים המקופלים עיצב אלוא מארז קרטון קשיח, והזריזים, אגב, יוכלו לרכוש את המארז הנחשק (או כל אחד מהסיפורים לחוד) בחנות הפופ-אפ הזמנית של הסטודנטים הפתוחה בקומה שבע בשעות הפתיחה של התערוכה. בהמשך אפשר יהיה לקנות את הסיפורים דרך האתר (המקסים, פשוט אי אפשר שלא להגיד את זה) שהקדיש להם אלוא. באתר גם אפשר לקבל מושג מוחשי על האופן שבו מתקדמת הקריאה מפתיחה לפתיחה.

מי שהנחה את אלוא בפרויקט הגמר היה זאב אנגלמאייר "וזו הייתה סגירת מעגל, כי למדתי אצלו בשנה א' ובשנה ג', והוא האמין בפרויקט ופרגן מהתחלה, וזה היה תהליך מדהים. והתייעצתי גם עם מירב סלומון, ראש תחום איור".

 

האחים גרים על פי פרישמן, המארז. צילומים: עומר מסינגר

האחים גרים על פי פרישמן, המארז. צילומים: עומר מסינגר

"החייט בשמים", איור הפרישה השנייה

"החייט בשמים", איור הפרישה השנייה

"החייט בשמים", הפרישה הרביעית

"החייט בשמים", הפרישה הרביעית

חתונת אשת השועל, הפרישה השנייה

חתונת אשת השועל, הפרישה השנייה

חתונת אשת השועל, הפרישה השלישית

חתונת אשת השועל, הפרישה השלישית

"עדה המכשפה", הפרישה השנייה

"עדה המכשפה", הפרישה השנייה

"עדה המכשפה", איור הפרישה השלישית

"עדה המכשפה", איור הפרישה השלישית

 

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *